A revisão de tradução pode ser definida como uma leitura atenta cotejando cada linha do texto original com o texto traduzido, verificando se a tradução foi bem feita, se não houve omissões ou erros de tradução. É imprescindível para a publicação de livros em nosso mercado cada vez mais competitivo. ---------------------------------- Sou paulista, formada em Letras pela Universidade Estadual de Campinas, estagiei na Editora da Unicamp, realizei diversos cursos de editoração com profissionais como Laura Bacellar e Jiro Takahashi, e desde 2014 trabalho como freelancer para escritores autônomos e editoras conceituadas no mercado, como a Editora da Unicamp, Editora Millennium, Livromed e outras. Em 2016, fundei um escritório de serviços editoriais, a Editora Primeira Edição, como uma forma de ajudar os autores independentes a entrarem no mercado editorial com o pé direito. Em 2019, fundei a Editora Minna, especializada em livros de ficção especulativa. Serviços que ofereço: - Capa para livro impresso - Capa para e-book - Diagramação - Revisão Gramatical - Elaboração de Ficha Catalográfica - Registro de ISBN - Tradução inglês - português - Revisão de tradução inglês - português - Leitura crítica
Caso você não aprove o serviço final recebido, ele será formalmente cancelado e você receberá o reembolso integral.